Превод от арабски предизвика спорове по делото за радикален ислям

13:19, 10 Април 2013

В Окръжния съд в Пазарджик започна разпитът на вещото лице Александър Шунин, който е извършил арабистката експертиза по делото за радикален ислям, предаде Агенция "Фокус".

Съдът разглежда лист по лист преводите на текстове, съдържащи се в том 6 по делото. Те съдържат таблици с проповедите, темите на проповедите, градовете, броя посетители, датата и това, което е изпълнено, а също и отчети за работата по региони.

Отбелязани са много имена на населени места: Краище, Света Петка, Лозница, Бел камен, Пашово и други. Визирани са имената на Ахмед Абдул Рахман, Али Ходжа, Ахмед Муса Ахмед, които са изнасяли лекции и са получавали суми. Източникът на приходите е била Световната ислямска лига, а те са ги получавали в качеството си на проповедници.

Най-големи спорове в залата предизвикаха преводите на думите „Организацията Ал Уакф ал Ислями". Защитниците оспориха думата „организация”. Спорове предизвика и преводът на текста "в качеството си на шейх" за получилите сумите. Защитниците претендират за превод "шейхство" или "главно мюфтийство". Продължава спорът по текста „работили на пълен работен ден". Защитата претендира за превод „свободен, празен ден”. Съдът в Пазарджик даде почивка, след която продължава изслушването на експерта Александър Шунин.

Вашите коментари

най-ново | най-четени